现在的位置:主页 > 期刊导读 >

接受理论视域下张爱玲自译散文研究以自译本为

来源:散文百家 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-27

【作者】:网站采编
【关键词】:
【摘要】:张爱玲是中国文学史上的传奇人物,以其独特华丽的文学造诣为读者所熟知。同时她也是一位双语作家兼翻译大家,惯于翻译自己创作的文学作品。以接受理论为指导,对张爱玲的英语散文

张爱玲是中国文学史上的传奇人物,以其独特华丽的文学造诣为读者所熟知。同时她也是一位双语作家兼翻译大家,惯于翻译自己创作的文学作品。以接受理论为指导,对张爱玲的英语散文Chinese Life and Fashions及其自译本《更衣记》进行详细的比较研究,凸显译者在翻译活动中的核心地位。

文章来源:《散文百家》 网址: http://www.swbjzz.cn/qikandaodu/2021/0627/890.html

上一篇:朱自清散文的主要特色赏析
下一篇:妈妈的冬至饭

散文百家投稿 | 散文百家编辑部| 散文百家版面费 | 散文百家论文发表 | 散文百家最新目录
Copyright © 2018 《散文百家》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: