现在的位置:主页 > 期刊导读 >

顺应论视角下的散文翻译对比研究 ——以朱纯

来源:散文百家 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-12-10

【作者】:网站采编
【关键词】:
【摘要】:以朱纯深、张培基《匆匆》英译为例,以维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论基础,探讨在语境、结构、动态、顺应的意识程度的视角下两个译本如何在字词、语篇、音韵等各方面实现完美

以朱纯深、张培基《匆匆》英译为例,以维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论基础,探讨在语境、结构、动态、顺应的意识程度的视角下两个译本如何在字词、语篇、音韵等各方面实现完美顺应,以期语言顺应论可以为散文翻译实践提供一些有益的启示。

文章来源:《散文百家》 网址: http://www.swbjzz.cn/qikandaodu/2020/1210/691.html

上一篇:基于主位推进模式的散文翻译研究 ——以茅盾
下一篇:翻译审美主客体视角下的散文翻译研究 ——以

散文百家投稿 | 散文百家编辑部| 散文百家版面费 | 散文百家论文发表 | 散文百家最新目录
Copyright © 2018 《散文百家》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: